D028 新式英文小教室 / Singlish

想學新加坡式英文的人有福了(有人嗎?),這篇來介紹幾句非常常見的Singlish用語和發音,以及你可以怎麼用,讓你當個偽新加坡人。

俗話說:要了解一個文化,就要先了解語言。我待在新加坡的時間已經2年了,從一開始的懵懂和有新發現時會不自覺的發笑(?),到後來有兩個大馬同事在認識我時還誤以為我是新加坡人,我還是持續在學習著,生活中還是不時有些陌生的詞彙出現。以下只是就我在這不長的時間內,非常粗淺的生活觀察。

1. Apple (ㄟˇㄆㄜ)、Burger (ㄅㄜˇ哥)、Doctor (dogㄊㄜ)、Film (ㄈㄜˇㄌㄥˋ)

Apple的英式英文發音是「阿頗」,嘴巴自然張開不需額外用力。美式英文也是同樣發音,但發「阿」的音時嘴角撐得更開,臉頰需要用力。Singlish發音獨樹一格,叫做「ㄟˇㄆㄜ」。

反倒是burger,Singlish和英式發音就很像,類似「ㄅㄜ哥」,但Singlish又更把音節分開,而且ㄅㄜ變成三聲ㄅㄜˇ。美式則是捲舌發這兩個音節的音。

Doctor的字首在Singlish念得很重像"dog",從上述的例子應該很容易就知道字尾會念成ㄊㄜ,因此就形成了「dogㄊㄜ」。

我很不能明白的是film的發音,竟然會變成ㄈㄜˇㄌㄥˋ(像是在念"flem"),而且每一個我聽過說出film的新加坡人都是這樣講。以上這些發音其實不只適用於新加坡人,連大馬人也通常是這樣。

關於蘋果(apple),當地人有句常講的話叫compare apple to apple,意思是要在相同基準下做比較,蘋果只能跟蘋果比。

你可以怎麼說:

"An apple (ㄟˇㄆㄜ) a day, keeps the doctor (dogㄊㄜ) away." (一天一ㄟˇㄆㄜ,dogㄊㄜ遠離我)

2. No lah (No啦)

這句話其實就是一般中文的說法,但在新加坡就變成中英文夾雜。

我就曾聽過同事說一句話:"Actually 挖 make up 幾勒 sheet......" (事實上我做一個表格......),福建話和英文夾雜也是可能的。

我覺得回答"No lah"是很道地的說法,但似乎沒有人會說"Yes lah"。

你可以怎麼說:

「Last time我看到OOO跟XXX走一起。」「No lah 某摳玲!因趴Cㄅㄜ」

3. Can is can, but... (可以是可以,但是...)

這句話就很中文,歐美人士應該沒人會這樣講,就好比people mountain sea mountain (人山人海)是華人自創的英文。

由於can有「罐頭」的意思,每次我老闆跟我說"Can is can",我心中都會自動浮現出「罐頭是罐頭」這樣的翻譯。

你可以怎麼說:

"Can you do that?" (你可以做嗎?)

"Can is can, but no lah. We must compare apple to apple." (可以是可以,可是不行啦,我們應該要蘋果對蘋果)

4. Die die must do (不管怎樣都要做)

最不能理解但念起來又很順口的一句話。我猜想是源自於中文的「死都要做」,但不知為何變成疊字「死死都要做」。這句話後面可以接上不同動詞,例如die die must buy (一定要買)、die die must have (一定要有)、die die must try (一定要試)。

說到這個,大馬華人有些我覺得很可愛的疊字用法,像是做美美的(做好看一點)、講好好喔(好好說話)、講真真喔(說真話喔)、不要在那邊假假(不要在那裝模作樣)。

你可以怎麼說:

「老闆一句話下來,我還不是die die must do」

5. Wah lao eh (挖老欸)

Wah lao eh或是Wah lao,就當於台灣的「哇靠」,用來表示驚嘆或感嘆的發語詞。

你可以怎麼說:

用一臉不置可否的表情對著路人大叫"Wah lao~"並且拉長音。

6. Siao liao (肖料)、Siao ah (肖阿)、Siao leh (肖勒)、Siao zha bor (肖查某)

Siao本身是「瘋」(crazy)的意思,就如同台語。有關siao的用法真是一堆,而且意思還有點不一樣,適用於不同情境。

如果是形容事情要完蛋了,就可以說siao liao,相當於GG。同樣的話也有瘋了的意思。在星馬會將「了」念做「瞭」,像是「來了」就念做「來瞭」。

若是有人說了什麼驚人之語,旁人可能對他說"siao ah?",意思是你瘋了嗎。

Siao leh通常是用來形容出乎意料但不合邏輯的事,像是找錯錢。這句話可能比較常用在敘述一件過去發生的事。

Siao zha bor,這個大家都懂。

你可以怎麼說:

"Wah lao eh last minute inform me to reschedule. Really siao leh. How to do?" (挖老欸最後一刻才跟我講改時間,實在是siao leh,降怎麼做?)

7. Shiok

用來表達好到令人驚嘆的感嘆語,通常是用來形容食物或體驗。

你可以怎麼說:

"Wah lao eh the food here is so damn shiok." (挖老欸這裡的食物很好吃)

8. Buay tahan (美搭和)

Tahan是馬來語「承受」的意思,buay則是福建話「不行」(相同於台語的「美賽」),合起來就變成「受不了」。如果是受得了就是"tahan"。

你可以怎麼說:

"Wah lao eh siao zha bor keeps talk talk talk. I cannot tahan." (哇靠肖查某講個不停,受不了阿)

9. Heng ah (興阿)、Sibei heng (西北興)

要讚嘆說運氣很好就可以說"Heng ah",非常好運叫做sibei heng。Sibei後面可以接很多不同的詞。

你可以怎麼說:

「Wah lao eh要下班的時候剛好被老闆叫住,I'm sibei heng ah」

10. Think (Tink), Three (Tree), Thing (Ting), Thin (Tin)

這裡我想表達的是,字首是Th的字在Singlish發音時會自動忽略h,所以think就會念成tink,three念成tree,thing念成ting,thin念成tin。倒是they卻不會發音成tey。

還有其他和認知不同的地方像是字母的H念做"hatch"、Z念做"ze"(像zep但少了p的音),我就曾經因為念法不同在電話上跟別人有誤會。

你可以怎麼說:

"I tink I don't care what you tink lah. Most important ting is I need you to trim these tree tin tree branches off the tree." 這有點像繞口令了。

---

整體而言應該可以看出來,wah lao eh是相當通用的用語,可以適用於各種情境,而且在馬來西亞也被廣泛使用,sibeh值得學起來。

這次就先教這些了,想知道更多的話,那就敲碗期待有下集了。

張貼留言

0 留言